Nitty Music interpreta al Cello, Song of the Wind del Libro 01 del Método Suzuki de Violonchelo.
Suscríbete — https://bit.ly/NittyMusic—
Cellos de Luthiers Clar.
Acompañamiento Piano de Ms. Accompanist.
En el texto de esta canción, un zorro ladrón es amenazado con el hecho de que el cazador le disparará si no recupera el ganso que ha atrapado o que le ha robado a la gente. Al final de la última estrofa se le aconseja que se limite a buscar comida para los ratones, es decir, cazar en la naturaleza.
En Japón, Fox You Stole the Goose también es popular. En 1947, Yoshiu Katsu escribió un texto que también trata sobre un zorro (Kogitsune «pequeño zorro») con la misma melodía. Esta versión todavía se puede encontrar en los libros de música de las escuelas primarias japonesas hasta el día de hoy. A diferencia de la versión alemana, se tienen en cuenta algunas diferencias culturales; el zorro no es un “ladrón”, sino una criatura adorable que se adorna y se pone bonita y es descrita como desafortunada porque está amenazada por el frío en invierno. El cazador, que es «ajeno a la cultura» de Japón, tampoco aparece en la versión japonesa.
Un cortometraje de Alfred Stöger de 1936 lleva el nombre de la canción. En 1997, Edith Walther publicó la traducción al alemán del libro de 1991 A Season for Murder de Ann Granger bajo el título Fuchs, du hast die Gans stolen. La banda alemana de deathcore We Butter the Bread with Butter ha reinterpretado esta canción en su álbum de 2008 The Monster from the Closet.